Traduciendo PNL Para el Extranjero - La experiencia francesa
Traducción PNL para el Exterior - La experiencia francesa fotos: por Brian Van der Horst
PNL se toma tal vez más serio en Francia que en cualquier otro país del mundo. En 1985, cuando empecé a enseñar PNL en París, mi compañía tomó una encuesta informal. Casi el 95% de las empresas francesas y el 75% de la formación y organizaciones de consultoría que hablamos nunca habían oído hablar de la PNL. Dos años después, las cifras habían invertido.
Dentro de tres años, empecé a ver la PNL incluido en los negocios y cirriculae escuela de medicina, donde se les enseñó cursos de comunicación. En l988, se puso en marcha una asociación de Francés PNL profesionales, maestros y entrenadores, y l990, se había agrupado prácticamente todas las organizaciones de formación en el país a cargo de la certificación trainers-- una primicia mundial.
En la actualidad, más de 200 libros originales de PNL se han publicado en francés, cerca de 15 organizaciones dan programas practicante y alrededor de 440 organizaciones de formación dan programas que son o presentaciones o aplicaciones de la PNL.
No está mal para un pequeño país de 65 millones personas.
En los años entre l985 y l988, vi a un crecimiento de la PNL en Francia que había tenido más de diez años para llevar a cabo en Estados Unidos.
¿Cómo surgió este fenómeno tiene lugar?
Creo que vale la pena echar un vistazo la experiencia francesa de la PNL. En ella se encuentra muchas lecciones. Tal vez la lección más importante es que, en un nuevo país, es posible elegir y crear un contexto en el que la PNL puede prosperar.
No tengo todas las respuestas, pero he pasado ocho años de ajuste como me enseñaron a enseñar PNL por lo que sería apropiado para el público francés y europeo.
Me gustaría compartir lo que he aprendido más o menos como me pasó a mí, porque yo creo que hay un modelo que se hizo de las habilidades empresariales y administrativas de una organización internacional PNL puede aplicar para producir una comunidad de aprendizaje próspero, así como las competencias que los instructores individuales pueden adquirir para producir resultados educativos máximos en el extranjero.
Las características de un modelo de este tipo para una empresa puede incluir:
1. La capacidad de crear un marco de profesionalismo.
2. La capacidad de presentar y comercializar profesionalmente.
3. Entrenamiento con el corazón, el rigor y el compromiso.
4. . El fomento y la creación de su propia competencia
Me va a desarrollar estos temas en futuros artículos, pero por el entrenador, creo que la lista puede incluir:
1. Aprender el idioma del país de acogida o de aprender a ser traducido.
2. La estimulación de la cultura de acogida:. Aprendizaje y citando referencias históricas y ejemplos didácticos pertinentes específicos de la cultura
3. La estimulación de los estilos cognitivos. En Francia, por ejemplo, patrones de pensamiento divergentes y convergentes. Página 3. La producción de materiales didácticos pertinentes: Traducción y la traducción inversa. Trabajando constantemente en la actualización y revisión de los materiales.
4. La estimulación de la alta contexto vs. estilos altos contenidos culturales y las diferentes orientaciones de tiempo del anfitrión cultura. página 5. Relaciones públicas:. Dando presentaciones gratuitas en las escuelas y las organizaciones profesionales y colegios página 6. La humildad y el respeto por otras disciplinas.
7. La estimulación de las cadenas de acción, o rituales sociales y empresariales de la cultura de acogida
.
En este artículo, voy a dar una breve versión biográfica de cómo llegué a Francia, y voy a tratar específicamente los contextualizar y lenguaje problemas de la enseñanza de la PNL en un país extranjero. Hablaré con los otros puntos en los artículos siguientes.
* * *
Tomé mi primer curso de PNL en l979. Una novia había estado recibiendo "botones mágicos" - anclas felices del Dr. Genie Laborde, que acababa de terminar su médico en Santa Cruz. Yo había estado trabajando en el Instituto de Investigación de Stanford como asesor de sus valores y estilos de vida del programa. Yo había visto el logotipo de la Sociedad de la PNL en la antigua División de Formación Profesional e Investigaciones edificio, y había pensado que era más que otra locura California.
Le pregunté Genie, ¿qué es esta PNL? Ella me preguntó si quería una demostración en lugar de una explicación. ¿Había algo que quería cambiar? Le dije que me gustaría dejar de fumar. En unos 40 minutos, me encadenó algunas anclas de recursos. Dejé de fumar durante siete años.
Eso me llamó la atención.
En 1983 yo dirigía el Centro de Estudios Avanzados de la PNL en el área de San Francisco Bay para Lynne Conwell, entonces director. Nuestros instructores eran Leslie Cameron-Bandler, David Gordon, Michael Lebeau, Barbara Whitney y otros. Yo llevaba las presentaciones, grupos de estudio y el aprendizaje de cómo convertirse en un entrenador.
Gene temprana, con sede en Copenhague, había sido la enseñanza de la PNL en Francia de vez en cuando desde l982. Nuestro Centro le envía instructores, por lo que no fue una sorpresa cuando un grupo de psicólogos franceses llamó al Centro de un día y preguntó si alguien podía darles la mitad de un día de entrenamiento de PNL. Yo había tomado dos años de francés en la escuela secundaria, otro en la universidad, así que me ofreció.
Gracias a Dios que viajaban con un traductor simultáneo. Tres años de francés sólo me habían dado algunas declinaciones vocabulario y verbos. Aprendí rápidamente que la Universidad francesa no es hablado por vivir francés. Le di la presentación estándar y demostré un reencuadre de seis pasos. Me invitaron a venir a París. Me quedé impresionado con lo fácil que era trabajar con un traductor. Más del 70% de las palabras en Inglés y francés son los mismos, me dije. La principal diferencia es la ortografía, como en la diferencia entre ER y re, y en pronunciación. Así que pensé que sería fácil de traducir al francés la PNL. Yo puedo hacer esto, me dije a mí mismo.
Tres meses más tarde me estaba dando una presentación a alrededor de 125 personas en el Hotel California, justo al lado de los Campos Elíseos, en París. Después de otros tres meses, mi grupo patrocinador de psicólogos armó otra cuajada San Francisco. Veinticinco personas llegaron, y les dieron dos semanas de entrenamiento de la PNL en el Hotel California, justo al lado de Union Square en San Francisco. Este grupo incluye ahora los recursos humanos y ejecutivos de desarrollo, así como dentistas, médicos y el grupo central de psiquiatras. Me invitaron de nuevo a París para hacer seis semanas de entrenamiento.
Observe la cantidad de contacto personal fui through-- y este es el corto version-- para conseguir una invitación para entrenar en Francia. Esta es una de las primeras diferencias culturales comencé a percibir. Debí haber adivinado desde mi comando rudimenatry del francés. La raíz de la palabra para conocimiento-- savoir-- es savorer, o para saborear gustatorily. Tienen más metáforas cocina es su lengua que cualquier otra categoría. Cuando un francés quiere hacer negocios con alguien, tiene que establecer una relación de primera. Una conexión kinestésico. Toda la cultura es más kinestésica (incluyendo olfativa y gustativa) que cualquier otro que he trabajado
.
Mi padrino había enviado los honorarios de mi entrenador por cable a mi banco en San Francisco. La forma en bancos franceses trabajan, el pago llegó seis semanas después de llegar a casa. Mis compañías de tarjetas de crédito comenzaron a cancelar mis tarjetas, porque yo no había recibido mis gastos para cubrir lo que había trazado para mi viaje en Europa. Una transferencia bancaria normalmente tarda 36 horas en los Estados Unidos. Seguí llamando y llamando, mi padrino decidió la relación era tensa, y decidió no seguir adelante con el negocio. No podía creer la burocracia los franceses pasó. No podía tomar ese cuestioné su incapacidad para cambiar el pago lento. Debido a que la relación no trabajo-- ningún negocio era posible. Esto es muy diferente de los EE.UU., donde a menudo vamos a hacer negocios con alguien, incluso la relación no es óptima.
Fortuneately, otro estudiante decidió patrocinar mis seminarios, y decidimos tomar el cuidado de nuestra relación primero. Formamos una alianza con otro estudiante, y lanzamos nuestra empresa.
En este momento, había otras dos PNL empresas de formación en Francia. Ambos habían sido iniciado por ex terapeutas. Cuando comenzamos nuestra empresa, hemos tomado una decisión política fundamental que, en mi mente, cambió el curso de PNL en este país.
Hemos decidido enseñar PNL sólo para profesionales. Decidimos en contra de dar seminarios de PNL como el auto-desarrollo, ven y cura todas tus enfermedades, mejorar y hacer esto en lugar de los programas de terapia. Hemos decidido enseñar PNL sólo a aquellas personas que ya tenían una commitment-- profesional serio un trabajo al que se podrían aplicar la PNL.
También rechazaron los que querían convertirse en terapeutas de PNL. Nos gustaría decir a aquellos en busca de una profesión: "¿Qué quieres que no existe. Hay profesionales de la PNL y luego están los terapeutas. PNL y la terapia son dos profesiones diferentes. Aquí está una lista de las escuelas que enseñan cómo llegar a ser un terapeuta . Si quieres convertirte en un terapeuta, ir a verlos. A continuación, volver a nosotros y le podemos enseñar cómo aplicar la PNL a la terapia. "
También decidió ser organización de formación 'a formadores. Alrededor del 40% de nuestros estudiantes han sido las personas que ya enseñan en los negocios, médica, o de contextos educativos. También decidimos formar a instructores más PNL.
Uno de los otros entrenadores de PNL en Francia me interrogó acerca de la sabiduría de la formación de formadores. Le dije que yo pensaba que mi trabajo consistía en entrenar a mis alumnos a ser mejor que yo. ¿No era este el trabajo de todos los maestros?
Pero se corre el riesgo de salir de la mano, me advirtió. Tenía algunas preocupaciones sobre el mercado. Ah, te refieres a la competencia?
Le dije mi opinión sobre competiton es que
A. Existe competencia porque estás haciendo algo valioso.
B. Los competidores son sus maestros en cómo conseguir mejor en lo que haces.
C. Si usted es un maestro, su trabajo consiste en enseñar a la gente a ser mejor en lo que haces lo que eres.
D. Si usted tiene éxito en el precedente, sus propios estudiantes serán su propia competencia dentro de tres años.
E. Usted quiere tener la competencia que es al menos tan bueno como usted para que pueda manejar su desbordamiento con integridad. Si usted es bueno en lo que haces, siempre habrá un desbordamiento.
Yo puedo dar fe de la eficacia de estos presuppostitions. La mitad de los libros de PNL ahora en francés son los productos de la ex students-- como lo son las organizaciones que compiten.
En ese momento yo había empezado a aprender mucho más útil Francés de lo que había recogido en la escuela. Yo estaba aprendiendo mi listenting a mis intérpretes. Hay dos maneras de conseguir traducidos si usted no es fluida en el idioma de su país de acogida. Traducción simultánea y secuencial. Con simultánea, se tiene a alguien hablar sobre sus palabras. Normalmente esto se hace desde un translators'booth, y el público recibe su propio idioma a través de auriculares. Esta es la manera que lo hacen en las Naciones Unidas, o en las grandes empresas.
traducción secuencial es más apropiado PNL enseñanza. Funciona así. Usted es un entrenador al frente de su grupo. Usted acaba de impartir alguna morcel de la sabiduría intemporal. Hace una pausa, mientras que su traductor se hace cargo. Lo que sale de tu boca se traduce. En este momento, usted está tratando de pensar en lo que vas a decir a continuación. Su conciencia no está en la lengua extranjera en este instante, y su propia palabras-- volver traducido al usted-- tienen la oportunidad de hundirse en su propia subconciouss.
traducción secuencial es una gran manera de aprender un idioma.
A medida que más competente en la lengua extranjera, sus preocupaciones se multiplican. En primer lugar, usted tiene que saber lo que va a decir lo suficientemente bien como para poder trozo y el tiempo de manera apropiada para un público extranjero. Esto significa que usted tiene que saber cuándo empezar, cuándo parar para dar tiempo al intérprete para traducir, y la forma de retomar el hilo.
Así que hay que calibrar su traductor para la comprensión, y abrumar. Si le das demasiadas palabras, que no puede recordar lo que has dicho. Y él estará obligado a resumir. Si él no entiende la jerga ingenioso que ha acaba de presentar, worse-- que tendrá que improvisar.
Luego está la estructura de los diferentes idiomas. Si usted da su traductor muy pocas palabras, no va a ser capaz de traducir. Inglés es un lenguaje de transformación. Una palabra al comienzo de una frase va a cambiar toda la oración. El francés es una lengua auxiliar. A menudo, usted no sabe el significado de la oración a oír la última palabra. Al principio, mis traductores dirían: "Vamos ..." en lugar de traducir, a causa de la sintaxis de la lengua francesa, que tendrían que empezar por el final en lugar de lo que yo pensaba en Inglés fue el comienzo de la idea.
Así que para ser más eficaz, me gustaría empezar a pensar cómo podía construir mis frases en Inglés para que pudieran traducirse más fácilmente al Francés. Esta es también una cuestión de gestión del tiempo. El francés es una tercera redundante sobre Inglés. Toma 33% más de tiempo para decir lo que quiere decir en francés que se tarda en decir en Inglés. Así que para enseñar a un practicante de 24 días en el tiempo que estoy acostumbrado a tomar, tengo que recordar que todo lo que digo - y todas las respuestas que voy a haber traducido de mis estudiantes - se va a tomar el doble de la tiempo para hacer, además de 33%!
¡Qué maravillosa oportunidad de aprender economía, la elegancia y la discreción.
Pero los deberes de un entrenador de PNL están traduciendo no se detienen ahí. También tengo que calibrar el grupo, para ver si se están siguiendo, la comprensión y el aprendizaje. Tengo que manejar el comportamiento de mi traductor para que él está demostrando lo que estoy demostrando. Tengo que estar alerta sobre las opciones de criterio de mi traductor
.
Al igual que cualquier otro ser humano, él o ella usará sus propios criterios y anclajes para los conceptos importantes.
Estoy frente a un grupo tratando de llegar a través de las experiencias y las distinciones que son lo suficientemente difícil para los no iniciados a captar en Inglés. Empiezo a hablar de "reconociendo" las personas por sus contribuciones a la vida.
La palabra no existe en francés. Las cosas más cercanas son conceptos como ser consciente, dar crédito, y ser agradecidos. He quemado muchos traductores porque me gustaría hacerlos pasar por una lista de synomyns hasta que encontré el equivalente más cercano en el contexto francés. Naturalmente, algunas de estas personas se sienten reales ponen que no acepto su definición de una palabra.
No puedo aceptar su Defintion hasta que saben que han tenido realmente la experiencia. Muchas veces en Francia, me han tenido que parar y dar a mis traductores una experiencia antes de que pudieran empezar a ayudarme a encontrar expresiones que cambiaría la visión del mundo de un estudiante.
A continuación, también, tengo que tener cuidado de mis anclas , anclas del traductor, visuales, espaciales, tonales y digitales; y luego tratar de dar la clase de varios niveles, la superposición de realidades tipo de enseñanza que crea buenos estudiantes de PNL.
Sí, si se puede comprender lo suficiente de la lengua que está siendo traducido a, hay una gran cantidad de las bolas para mantener en el aire al mismo tiempo. Si usted es ignorante, es más fácil. Pero usted va a terminar la calibración de cosas raras en su público en lugar de comprensión.
Fortuneately, después de los primeros dos años, tres de mis traductores eran practicantes de maestros.
Lo primero que me llamó la atención los franceses fue que a pesar de lo increíblemente cinestésica son como una cultura, no tienen una palabra para las emociones como nosotros. Ellos usan la palabra Inglés "Feeling" debido a que sus opciones se limitan a sentimientos, emociones y deseos.
Si usted está buscando una connotación especial en Inglés para el francés, he encontrado una de las maneras más fáciles es sólo para ir a través de su propia lista de sinónimos en Inglés. Uno o dos de las palabras que usted encuentra en su propio diccionario de sinónimos personal está obligado a ser francés.
El trabajo de ser traducido a la vez, pensando en 7 niveles lógicos al mismo tiempo, mientras que la enseñanza a través de alguien que estaba traduciendo mis palabras con sus propios criterios no era mi más fascinante problema.
Yo estaba teniendo estas dificultades para obtener algunos de los presupuestos básicos de la PNL al otro lado de los franceses. En California, fue fácil para sugerir que hay una diferencia entre el comportamiento y el ser. Uno hace cosas tontas de vez en cuando, pero eso no significa necesariamente que usted es un maniquí. Usted tiene sus emociones, se obtiene feliz o triste de vez en cuando, pero la elección emocional es posible.
Entonces empecé a mirar el entorno lingüístico del francés. Han este tiempo, llamado el subjuntivo, que está hecho especialmente para indicar que las emociones son el "irreal tensa." Se utiliza para indicar que existen emociones fuera del ser humano y, a continuación, actuar, como una de las causas, en las personas que tienen comportamientos, como el efecto. Bonito, ¿eh?
que tenía que producir algunas nuevas experiencias en mis público francés antes de que siquiera considerar la separación de la conducta de uno mismo. Uno de los mejores ejemplos que encontré está mojando los pantalones
.
Mis estudiantes dirían, bueno, si usted tiene un estímulo cinestésica, hay que actuar sobre ella, ¿no? Las emociones que se mueven. Si eso era cierto, yo diría, entonces todos seríamos usan pañales. Es una señal muy natural, cinestésica a querer hacer pis en los pantalones. Pero todos hemos aprendido a hacer de manera diferente, a elección.
Incluso es difícil hablar de posibilidad en francés. Hay aproximadamente el doble de operadores modales de necesidad y la mitad de las operaciones modales de posibilidad en francés que en Inglés.
Por supuesto, en cuanto a la traducción de la PNL al francés, también hay toda la specturm no verbal para considerar. Nuestras señas con las manos para "OK" y "pulgares arriba", significa "cero" y "una cerveza!" a los franceses. Sus expresiones tonales para un sonido aburrido como el nuestro para los vómitos.
Incluso los sonidos de los animales son diferentes. Estos son los sonidos de los mismos animales hacen en diferentes idiomas:
Animal Francés Inglés
cock-a-doodle-doo moo meuh vaca
gallo cocorico
cuac
pato Coing-coing ouah-ouah perro trama
beuh ovejas baah
cerdo hompf oink
En los últimos tres años, he hablado francés lo suficientemente bien como para dirigir mis seminarios y sin un traductor. A pesar de que aún tengo un acento terrible estadounidense, y algunos de mis construcciones necesito para ser re-redactado dos o tres veces hasta que llegué a la combinación correcta, los estudiantes están satisfechos. Pero aún hoy, no me atrevería a enseñar hipnosis es French-- hay demasiados matices finos y resonancias en capas que todavía no he dominado.
Me podría seguir y seguir sobre las diferencias entre el francés y el Inglés , pero si incluso los animales no parecen ser un language-- universal, no espere que sus clases altas de idiomas escuela para ser de mucha ayuda. Si usted va al extranjero, pensar en conseguir un buen traductor si no es fluido en el uso contemporáneo de la lengua de su país de destino. La PNL es demasiado importante y demasiado valiosa herramienta para la evolución de la humanidad que hacer una media de tres picos - o es que cocorico - trabajo que consigue el mensaje a través Restaurant  ?.;
Programación neurolingüistica
- La clave para el poder del cerebro y mejorar su rendimiento
- Entrevista de trabajo Éxito: 6 consejos para el trabajo que desea
- PNL Formación en línea - una manera perfecta para unir mente y el cuerpo
- Acerca de la felicidad y cómo ser más feliz
- Primer plano Interruptor Antecedentes En PNL Programación Neurolingüística
- ¿Qué es la hipnosis secreta?
- Haga sus resoluciones una Realidad Usando hipnótico PNL
- PNL en términos
- Cómo superar el miedo al rechazo
- PNL:. ¿Cómo crear Significado y cómo afecta su vida
- PNL estimulación y técnicas Leading Cualquier persona puede fácilmente hacer
- ¿Qué es la PNL
- 5 minutos a una nueva, Segura Usted!
- ¿Usted sabe cómo enfocar?
- PNL presuposiciones, Parte 2
- Desata el poder metafísico dentro de ti
- ¿Por qué la PNL necesita una renovación
- PNL: 5 Pasos para dominar las estrategias de persuasión
- PNL: Cómo para solucionar cualquier problema, centrándose en las soluciones
- La verdad sobre la comercialización de la red