Los mejores consejos para Intérpretes Judiciales
En el traductor va a la corte por primera vez el proceso puede ser bastante complejo. Las audiencias tienen sus propios matices y características del intérprete puede que no te guste, si su experiencia es principalmente del mundo de la salud y los negocios.
Aquí están algunos de los mejores consejos que seguramente ayudará al traductor para su primer día en los tribunales.
Antes de visitar el destino, asegúrese de que el nombre de la corte, número de sala del tribunal, caso /escuchar el nombre y el nombre de la parte demandada, y el abogado /abogado 's.
Si es así, lo que se llama el "paquete tribunal" para preguntar si usted lo puede encontrar. Esto ayudará a determinar cuál de los procesos judiciales y (fiscalía o la defensa) a cada lado del argumento. En los procedimientos judiciales, siempre se debe usar, cómo hábilmente usted visita y la forma de representar la traducción y la protección /acoso (dependiendo de qué lado estás)
Asegúrese de que usted llega 10 -. 15 minutos antes del inicio del trabajo. Esto asegura que puede ser rápido en el caso de retrasos o cambios en el número de la corte. Antes de que comience el juicio que se necesita tiempo para hablar con la persona que está interpretando a, y ser informado acerca de los antecedentes del juicio. Asegúrese de hacer preguntas, usted no está seguro de su papel en el proceso. Si hay alguna evidencia usada en la corte, o testigos individuales examinó, por lo que usted entiende completamente lo que es o quiénes son.
Sepa que usted tiene el derecho de suspender el proceso en cualquier momento para pedir una aclaración o para las personas a reducir la velocidad. Si necesita más de la brecha entre los segmentos de la voz para pedir a un juez para asegurarse de que se lleva a cabo. Su papel es crucial para el caso asegúrese de que puede hacer el trabajo correctamente y de manera eficiente. En algunos casos, la traducción de lo anterior es subjetiva, puede ser apropiado, pero en el entorno jurídico toda la necesidad de ser traducido, incluso si es muy inconveniente para hacerlo.
Recuerde que usted tiene que mantener a alguien en la mayoría de los casos que no se puede seguir completamente lo que está sucediendo debido a la barrera del idioma. Haga su mejor esfuerzo para mantenerlos al día con la producción, al explicar la decisión, y lo más importante darles la oportunidad de hacer preguntas a su abogado.
En los casos que no están definidos o trabajar, es posible que necesite para tomar parte en el tribunal el día siguiente o tal vez en otro momento. Asegúrese de que la traducción de haber conseguido tenga conocimiento de ello Restaurant  .;
herramientas de escritura
- Maneras eficaces de Tri Fold Folleto Redacción
- Tirar de ventas con su copia del anuncio
- Creación de contenidos - sucede en el "momento"
- Siete errores que hará que su novela rechazados
- Carillas y Usos Su Dental
- Cómo escribir un artículo que generará Tráfico
- Escritura técnica 101 Parte 2
- Comercialización del artículo: Uno de los mejores Método de Marketing dibujar Tráficos
- La importancia de los títulos en la escritura del artículo
- Artículo escrito servicio - Dos razones para elegir el mejor servicio de la escritura del artículo…
- Hacer estudios de mercado para decidir el destino de su Contenido Escritura Producto
- Escritura de contenido Servicio - 5 consejos para aumentar la visibilidad a través de la escritura …
- ¿Qué tan importante es la gramática en su copia?
- Trabajar con el enunciado del problema de su Tesis
- Capítulo por capítulo: Diez Auto-Edición de preguntas que todo escritor debe tener en cuenta
- ¿Quieres mejorar tu escritura como blogger?
- Vender más libros al responder tres preguntas
- SEO artículo escrito servicio - Revelado - 4 maneras eficaces para promover sus ofertas
- *** Las ligaduras: Una guía para su propio e impropio Uso
- Crear una estrategia de marketing artículo Ganar